Trong tháng 8 năm 2025, nhà văn – dịch giả Kiều Bích Hậu đã có buổi gặp gỡ thân mật với bà Teija Norvanto, phu nhân Đại sứ Phần Lan tại Hà Nội. Sở dĩ có cuộc gặp này là do Đại sứ Phần Lan mong muốn trao tặng những cuốn sách văn học của nước mình đã được dịch sang tiếng Việt tới những người tích cực hoạt động trong giới văn chương. Bà Teija Norvanto đã chủ động liên hệ và trao tặng cho nhà văn Kiều Bích Hậu một loạt sách văn học Phần Lan đã được chuyển ngữ sang tiếng Việt. Đây thực sự là một món quà quý giá, đóng góp thêm vào sự hiểu biết về văn học Phần Lan cho các nhà văn, dịch giả và độc giả Việt Nam.
Những cuốn sách bà Teija Norvanto mang đến đều là các tác phẩm nổi bật của văn học Phần Lan, bao gồm: “Nàng tiên cá cuối cùng” của tác giả Iida Turpeinen, “Người Ai Cập – Quyền lực và tình yêu” – 2 tập của Mika Waltari, “Con Rít” của Risto Isomäki, và tác phẩm kinh điển “Bảy anh em” của Aleksis Kivi. Điều đặc biệt là tất cả những cuốn sách này đều được dịch giả Bùi Việt Hoa và Võ Xuân Quế chuyển ngữ. Hai dịch giả người Việt này hiện đang sinh sống và làm việc tại thủ đô Helsinki, Phần Lan, đã có nhiều đóng góp quan trọng trong việc giới thiệu văn học Phần Lan đến với độc giả Việt Nam.
Cuộc gặp gỡ này mở ra nhiều cơ hội hợp tác mới. Bà Teija Norvanto đã bày tỏ sự quan tâm đối với nỗ lực của nhóm nữ dịch giả Hà Nội (HFT) trong kết nối mạng lưới các dịch giả – tác giả Việt ở nhiều nước khác nhau, và hứa sẽ kết nối nhóm với các dịch giả tiếng Phần Lan. Bà cũng gửi lời mời đến thăm nhà riêng của bà tại thủ đô Helsinki, một cử chỉ thân thiện và đầy thiện chí, nhằm tạo điều kiện để các dịch giả hai nước có thể giao lưu, trao đổi kinh nghiệm và cùng nhau phát triển các dự án dịch thuật trong tương lai.
Bà Teija Norvanto là một người rất yêu văn chương và các hoạt động văn hóa nghệ thuật. Với mong muốn đóng góp vào việc làm một cầu nối văn hóa, bà sẽ tiếp tục giới thiệu những tác phẩm văn học Phần Lan chất lượng cao tới bạn đọc Việt Nam, góp phần làm phong phú thêm đời sống tinh thần và tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa hai dân tộc.
Cuộc gặp giữa bà Teija Norvanto và nhà văn – dịch giả Kiều Bích Hậu thể hiện rõ tầm quan trọng của văn học trong việc xây dựng cầu nối văn hóa. Các cuốn sách dịch này giúp độc giả Việt Nam khám phá những câu chuyện, tư tưởng và giá trị văn hóa của Phần Lan. Đây là một tín hiệu đáng mừng cho sự phát triển của công tác dịch thuật và giao lưu văn hóa, hứa hẹn có thêm những dự án hợp tác sôi nổi hơn nữa trong tương lai.