NHỮNG VÌ SAO DỊU MÁT
Những lá cọ bên đường quệt vào tay ta
kỷ niệm ấy xa rồi không nhớ nữa
em se sẽ nhắc câu thơ cũ
câu thơ về một thời tuổi thơ
sau lời em khoảng cách vô tư
trời thăm thẳm thắp lên ngàn tinh tú
đất thăm thẳm thắp lên ngàn lá cọ
vì sao chợt rạch bầu trời
như câu thơ thế thôi
em khẽ nhắc để rồi không nhớ nữa
ai nhớ hết bao la tinh tú
sáng giữa trời bao la
những lá cọ vô tình quệt vào tay ta
những lá cọ như bàn tay dịu mát
vì sao băng sẽ tắt
câu thơ ấy lại về
như anh lại về
trong bài hát ngày mai em hát
giữa cuộc đời chân thật
sáng một vì – sao – em
như bàn tay em
vợi bớt lòng anh se xiết
câu thơ cũ hồn nhiên em làm sao nhớ được
rồi mai em sẽ quên
rồi mai cái khoảng cách lặng yên
sống với anh tràn trề sinh lực
rồi mai
bàn tay như lá cọ dịu dàng
lá cọ như ngôi sao xanh lấp láy
thầm nhắc về câu thơ thuở ấy
câu thơ day dứt một thời
có thể đàn chim bay về
hót ríu ran trước ngõ
có thể và rất nhiều điều có thể
mà anh chỉ một điều tin
con đường sẽ nở thêm ngàn lá cọ xanh
đêm rực rỡ nở ngàn sao dịu mát.
COOL STARS
Palm leaves on the roadside touched my hand
those memories were far away, cannot remember anymore
I gently reminded the old poems
poems about a childhood
after your words, carefree distance
the deep sky lit up thousands of stars
the deep land lit up thousands of palm leaves
stars suddenly slit the sky
just like a poem
you gently reminded and cannot remember anymore
who remembered all the stars?
shined in the vast sky
palm leaves accidentally touched my hand
palm leaves were likely cool hands
stars would turn off
that poets were back again
as I were back again
in the song you would sing tomorrow
in the middle of real life
shine a – star – you
as your hands
eased my aching heart
innocent old poems how can you remember
tomorrow you would forget
then tomorrow the quiet distance
live with me full of energy
then tomorrow
hands gentlely as palm leaves
palm leaves will twinkle as blue stars
remind about poems from that time
long-suffering poems
maybe the birds would fly back
chirpe in front of the alley
maybe and lots of possible things
that I only believe in one thing
the road will bloom with thousands of green palm leaves
brilliant night with thousands of cool stars.
2 ĐỌC TRÊN VỎ BAO THUỐC LÁ
Những vỏ bao thuốc lá trên bàn
như xác ve đốt lửa mùa qua
tôi tìm thấy điều gì không rõ lắm
có thể nỗi buồn trơ trọi
những đêm trắng vắt ngang sợi tóc xanh
dự định bỏ quen
thành và bại sau một đời lao lực
xếp những vỏ bao thuốc lá lên nhau
như người ta xây nhà xếp gạch
tôi thử sắp lại ý nghĩ của mình
quanh cái gạt tàn
mấy đầu thuốc cháy dỡ
tháng ngày thả lửng nhạt thênh
sao lúc nào cũng chạm tới âm thầm
thảng thốt tiếng tàu cau rơi ngoài ngõ
những cơn mưa xa nhà
sương bồng bềnh phố xá
tôi có người con gái để nhớ
còn bao nhiêu điều khác nữa
tôi nhặt lên rồi để rơi
nhiều khi tôi thấy mình là vỏ bao thuốc lá
trống rỗng
muốn vò nát ném đi thật xa.
READ ON PACKS OF CIGARETTE
Packs of cigarette on the table
as the dead cicadas that burned the fire of last season
I found something unclear
maybe the lonely sadness
white nights crossed the blue hair
actively forgot
success and failure after a lifetime of hard work
stack packs of cigarette on top of each other
as people build brick houses
I tried to rearrange my thoughts
around the ashtray
a few cigarette burned unfinished
the days were light and airy
why always touched the silence
suddenly sounds of fallen trains in the alley
rains far away from home
dew floated in the street
I have a girl to remember
many other things else
I picked it up and dropped it
sometimes I feel that I am likely a pack of cigarette
empty
wanting to crush and throw it away.
3 CÂY DỪA TRÊN MŨI ĐẤT CỬA TÙNG
Những hàng cây cùng thời đã ra đi
chỉ một mình cây dừng lại đó
trên mõm đất nhoài ra biển cả
những hàng cây cùng thời đã ra đi
tôi chợt nghe tiếng sóng thầm thì
sóng nói thế ngày này qua ngày khác
áp bàn tay lên thân cây
tôi cảm thấy tay mình bỏng rát
vết bom sâu không lành được nữa rồi
câu trả lời dừa nói với tôi
những hàng cây cùng thời đã ra đi
chỉ một mình cây dừng lại đó
bao bóng mát chìm trong đất đá
những hàng cây cùng thời đã ra đi
tôi chợt nghe tiếng gió thầm thì
gió nói thế chiều này qua chiều khác
màu lá xanh cứ đầy lên rưng rức
tôi cúi xuống sờ tay lên đất
ôi màu đất đỏ tươi
câu trả lời đất nói với tôi
những hàng cây cùng thời đã ra đi
chỉ riêng mình cây đứng đợi
mưa nắng tràn qua
tràn qua bão nổi
bao lứa đôi ngồi dưới gốc cây này
tàu dừa che mát rượi vòng tay
những người dân chài đi biển
họ đứng trên mũi thuyền
cái thế cây dừa
trên mõm đất nhoài ra biển.
COCONUT TREE ON CAPE OF CUA TUNG
The chain trees of the same my time had gone
only a tree standing there
on snout of the land reaching out to the sea
the chain trees of the same my time had gone
I suddenly heard the waves whispering
waves saying these days and nights
putting hands on the tree trunk
I feel my hands burned
deep bomb wound that could not be healed anymore
the answer that coconut told me
the chain trees of the same my time had gone
only a tree standing there
many shaded sunk in the rock soil
the trees of the same time have gone
I suddenly heard the wind whisper
the chain trees of the same my time had gone
I suddenly heard the wind whisper
the wind saying these days and nights
green leaves full of tears
I bent down and touched the soil
oh the bright red soil
soil answered me
the chain trees of the same my time had gone
only a tree standing there
rain and sun poured over
pouring the storm
many couples sitting under this tree
coconut leave cooling the arms
fishermen going to the sea
they stood on the boat bow
the form of coconut tress
on snout of the land reaching out to the sea
(Bản dịch của Linh Vũ)