• Đọc theo cách của bạn
  • Bàn tròn & Chuyên đề
  • Không Gian Văn Học Số
Văn học Việt Nam - Tiếng nói của những người yêu Văn học Việt
Sign In
  • TRANG CHỦ
  • NHÀ VĂN & CUỘC SỐNG
    • Chân Dung Cuộc Sống
    • Đối Thoại Với Cuộc Sống
    • Nhà Văn Với Nhà Trường
  • NHÀ VĂN
    • Góc Nhìn Nhà Văn
    • Tác Giả Mới
    • Không Gian Văn Học Số
  • VĂN THƠ TRĂM MIỀN
    VĂN THƠ TRĂM MIỀN
    Show More
    Top News
    HỢP ĐỒNG HÔN NHÂN
    1 Tháng 8, 2024
    ĐI TÌM HẠNH PHÚC
    1 Tháng 8, 2024
    Thơ Đào An Duyên
    Thơ Đào An Duyên
    17 Tháng 12, 2024
    Latest News
    Thơ Trần Sang
    27 Tháng 6, 2025
    Truyện thiếu nhi Lê Trung Cường
    27 Tháng 6, 2025
    Thơ Tạ Thị Thảo
    8 Tháng 6, 2025
    Thơ thiếu nhi Bùi Minh Huế
    8 Tháng 6, 2025
  • TIN VẮN HỘI NHÀ VĂN
    TIN VẮN HỘI NHÀ VĂNShow More
    Nhà văn Khuất Quang Thụy qua đời

    Nhà văn Khuất Quang Thụy qua đời chiều 5/3, sau thời gian…

    3 Min Read
    Ngày Thơ Việt Nam lần thứ 23: “Tổ quốc bay lên” tổ chức ở Hoa Lư – Ninh Bình

    Ngày Thơ Việt Nam lần thứ 23 mang chủ đề “Tổ quốc…

    7 Min Read
    Nhìn lại quá trình công tác văn học của Hội Nhà văn Việt Nam năm 2024

    Ngày 12/12/2024, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam đã diễn…

    12 Min Read
    Khai mạc Kỳ họp thứ IX Ban Chấp hành Hội Nhà văn Việt Nam

    Tagline

    3 Min Read
    Tiểu thuyết Việt Nam
    Toạ đàm thảo luận sách: TIỂU THUYẾT VIỆT NAM HIỆN ĐẠI 1925 – 1945: KHAI SINH VÀ TIẾN TRÌNH

    Viện Pháp tại Hà Nội và Nhà xuất bản Tri thức xin…

    9 Min Read
  • BẠN ĐỌC & LIÊN HỆ
Reading: ‘Tắt đèn’ được dịch và xuất bản tại Mỹ
Share
Văn học Việt Nam - Tiếng nói của những người yêu Văn học ViệtVăn học Việt Nam - Tiếng nói của những người yêu Văn học Việt
Font ResizerAa
Tìm kiếm
  • TRANG CHỦ
  • NHÀ VĂN & CUỘC SỐNG
    • Chân Dung Cuộc Sống
    • Đối Thoại Với Cuộc Sống
    • Nhà Văn Với Nhà Trường
  • NHÀ VĂN
    • Góc Nhìn Nhà Văn
    • Tác Giả Mới
    • Không Gian Văn Học Số
  • VĂN THƠ TRĂM MIỀN
  • TIN VẮN HỘI NHÀ VĂN
  • BẠN ĐỌC & LIÊN HỆ
Have an existing account? Sign In
Follow US
© 2024 Hội nhà Văn Việt nam I✦I Hợp tác & phát triển bởi VietNet Ltd
Văn học Việt Nam - Tiếng nói của những người yêu Văn học Việt > Blog > VĂN HỌC > CỬA SỔ NHÌN RA THẾ GIỚI > ‘Tắt đèn’ được dịch và xuất bản tại Mỹ
CỬA SỔ NHÌN RA THẾ GIỚI

‘Tắt đèn’ được dịch và xuất bản tại Mỹ

Trần Quỳnh Hoa
Last updated: 13 Tháng 8, 2024 11:31 chiều
Trần Quỳnh Hoa
Share
SHARE

Lê Hân

Theo website của NXB Đại học Cornell (Mỹ), bản dịch tiếng Anh ‘Tắt đèn và truyện ngắn Việt Nam hiện đại 1930 – 1954’ (Light Out and Modern Vietnamese Stories, 1930 – 1954) sẽ chính thức ra mắt vào tháng 11.2024 tại Mỹ.

Giáo sư Hà Mạnh Quân (ĐH Montana, Mỹ) và nhà thơ Paul Christiansen (chủ nhiệm biên tập nội dung tạp chí Saigoneer) là đồng dịch giả của tuyển tập này.

Tắt đèn, tác phẩm kinh điển của cố nhà văn Ngô Tất Tố, sẽ có dịp ra mắt độc giả thế giới, cùng với 18 truyện ngắn được chọn lọc của 8 nhà văn cùng thời với ông, gồm Nguyễn Công Hoan, Vũ Trọng Phụng, Nhất Linh, Khái Hưng, Thạch Lam, Tô Hoài, Nam Cao và Kim Lân. Đây là dịp để độc giả hiểu thêm về các trào lưu văn học cũng như bối cảnh lịch sử, văn hóa, và chính trị Việt Nam trong nửa giai đoạn đầu của thế kỷ 20.

Thật ra, vào năm 1960, NXB Foreign Languages tại Hà Nội đã in bản Anh ngữ Tắt đèn (When the Light Is Out) của dịch giả Phạm Như Oanh. Tuy nhiên, theo nhà thơ Christiansen, bản dịch này khá thô và đặc biệt là văn phong dịch không được tự nhiên. Hơn nữa, bản dịch in trong nước đã quá lâu, chưa được giới chuyên môn hiệu đính, chất lượng giấy in cũ kỹ, và rất khó tìm mua được hiện nay, dù là ở trong nước hay các trang mạng phổ biến như amazon. Nhân kỷ niệm 70 năm ngày mất của nhà văn Ngô Tât Tố, giáo sư Hà Mạnh Quân và nhà thơ Christiansen quyết định dịch lại Tắt đèn, và một số truyện ngắn khác, góp phần quảng bá một giai đoạn quan trọng của văn học Việt Nam ra thế giới.

So với những tác phẩm văn học Việt Nam mà giáo sư Hà Mạnh Quân đã dịch và xuất bản tại Mỹ, ông nói dịch Tắt đèn là khó nhất vì nhà văn dùng nhiều phương ngữ của vùng nông thôn Bắc bộ từ gần 100 năm trước, các phong tục tập quán cũng như chức sắc trong làng dưới thời Pháp thuộc đã không còn phổ biến trong xã hội ngày nay. Đặc biệt là dịch giả phải cố gắng truyền tải được “cái hồn” của cốt truyện, đó là việc làm sống động cảnh chức sắc trong làng ăn uống, cãi nhau, và cảnh gia đình ông bà Nghị Quế kỳ kèo ngã giá khi mua con gái và đàn chó của chị Dậu. Giáo sư Hà Mạnh Quân cho biết, hiện nay, ở Việt Nam có rất nhiều ấn bản Tắt đèn, nhưng ông chọn dịch ấn bản do chính con gái của cố nhà văn là Ngô Thị Thanh Lịch và chồng bà là Cao Đắc Điểm đã hiệu đính.

'Tắt đèn' được dịch và xuất bản tại Mỹ- Ảnh 2.
Giáo sư Hà Mạnh Quân. Ảnh: NVCC

Đối với nhà thơ Christiansen, thì ông lại rất hào hứng khi đọc bản thảo vì nhận thấy đa số độc giả Tây phương chỉ biết đến văn học Việt Nam chủ yếu qua các tác phẩm viết về chiến tranh. Trong khi đó, giai đoạn 1930 – 1954 có nhiều nhà văn, tác phẩm sáng giá và có giá trị nhân văn cao. Ông cũng đặc biệt yêu thích tính trào phúng, châm biếm sâu cay trong các truyện ngắn của Nguyễn Công Hoan và Vũ Trọng Phụng, chất thơ, nhẹ nhàng trong văn Thạch Lam, và tính hiện thực trong văn của Nam Cao.

Được biết, sau khi thông tin sách được xuất bản, một số học giả, giáo sư ở Mỹ và Anh sẽ đưa bản dịch mới này vào chương trình giảng dạy ở bộ môn Việt Nam học, Đông Nam Á học và Văn học thuộc địa, vì hiện tại có rất ít tác phẩm giai đoạn 1930 – 1954 đã được dịch sang tiếng Anh, ví dụ như Số đỏ và Kỹ nghệ lấy Tây của Vũ Trọng Phụng.

'Tắt đèn' được dịch và xuất bản tại Mỹ- Ảnh 3.
Nhà thơ Paul Christiansen. Ảnh: NVCC

Giải thích về hình ảnh bông lúa trên bìa sách, giáo sư Hà Mạnh Quân cho biết bông lúa tượng trưng cho khát vọng có được miếng cơm no đủ dưới ách thống trị của thực dân Pháp, và đa số những tác phẩm trong tuyển tập nói về sự đói khát, cơ cực, lầm than của người dân Việt trong giai đoạn đen tối của lịch sử. Vì vậy, màu sắc và phông chữ trên trang bìa cũng được thiết kế hơi cũ để phù hợp với thời đại đó.

Giáo sư Hà Mạnh Quân đã dịch và xuất bản khá nhiều tác phẩm văn học Việt Nam ra tiếng Anh, như: Other Moons (Những vầng trăng khác - tuyển tập 20 truyện ngắn, xuất bản năm 2020), Hà Nội at Midnight (Hà Nội lúc 0 giờ - Tuyển tập gồm 12 truyện ngắn của Bảo Ninh, xuất bản năm 2023), Longings (Khát vọng - tuyển tập truyện ngắn của 22 nhà văn nữ đương đại Việt Nam, xuất bản năm 2024)...

Theo Báo Thanh Niên

More Read

Ra mắt “Kể chuyện Bác Hồ” song ngữ Việt – Trung
Liên hoan thơ quốc tế Ignacio Rodríguez Galván lần thứ XV tại Mexico
Thơ song ngữ tác giả Nguyễn Thị Kim
TRÊN CÁNH ĐỒNG KULIKOVO – Aleksandr Blok (Nga)
DAVID GREILSAMMER TRỞ LẠI VIỆT NAM
TAGGED:Hà Mạnh QuânNgô Tất TốPaul ChristiansenTắt đèn
Share This Article
Twitter Email Copy Link Print
Previous Article Thơ song ngữ Lê Hưng Tiến
Next Article Hàng xóm

Bài nổi bật

Thơ Lý Hữu Lương

Lý Hữu Lương sinh năm 1988 tại Kiên Thành – Trấn Yên – Yên Bái, dân tộc Dao. Hiện anh…

By Đường Uyên 6 Min Read
Trà Việt – Từ tinh hoa đến sức mạnh chữa lành và lan tỏa văn hóa

Trong bối cảnh Việt Nam đang trên đà phát triển mạnh mẽ…

13 Min Read
Thơ Tạ Thị Thảo

Tạ Thị Thảo sinh năm 1982 tại Hải Dương, hiện chị đang…

6 Min Read

Tác giả

Võ Thị Xuân Hà 1 Article
Nhà văn Võ Thị Xuân Hà sinh tại Hà Nội.…
Sao Khuê 3 Articles
Chia sẻ một chút thông tin về bạn. Những thông…

Ý kiến

Tháng Bảy rưng rưng

Ngược lên mây trắng giăng bay/ Con đường xanh đá…

1 Tháng 7, 2025

Lời Tri Ân Tháng Bảy

Tháng ngày nỗi nhớ chơi vơi/…

1 Tháng 7, 2025

Ra mắt “Kể chuyện Bác Hồ” song ngữ Việt – Trung

Cuốn sách tái hiện những cột…

29 Tháng 6, 2025

Thơ Nguyễn Tuấn Khang

Em như gió thoảng chiều thu…

29 Tháng 6, 2025

Ta rồi sẽ già

Nếu một mai ta rồi sẽ già…

29 Tháng 6, 2025

You Might Also Like

CỬA SỔ NHÌN RA THẾ GIỚITruyện ngắn

Truyện ngắn Izza Fartmis – Morocco

Sinh ra tại Casablanca và hiện sống tại thành phố ven biển Safi, Izza Fartmis…

8 Min Read
Chân Dung Cuộc SốngCỬA SỔ NHÌN RA THẾ GIỚIĐối Thoại Với Cuộc Sống

Tọa đàm Việt Nam – Singapore: Vượt sóng gió thương mại, khai mở cơ hội mới

Hà Nội, ngày 16 tháng 6 năm 2025 – Tại President Club (Hà Nội)…

4 Min Read
CỬA SỔ NHÌN RA THẾ GIỚIĐối Thoại Với Cuộc Sống

Ra mắt bản dịch tác phẩm “Đôi mắt của Mona” của Thomas Schlesser

Tái bản chỉ sau một tuần, được độc giả Việt Nam đón nhận và yêu thích…

4 Min Read
CỬA SỔ NHÌN RA THẾ GIỚIThơ

Thơ Tiến sĩ Siyoung Doung (Hàn Quốc)

Tiến sĩ Siyoung Doung tốt nghiệp Khoa Ngôn ngữ và Văn học Hàn Quốc…

5 Min Read
Văn học Việt Nam - Tiếng nói của những người yêu Văn học Việt

TỔNG BIÊN TẬP: TRẦN ĐĂNG KHOA

Phó tổng biên tập: Nhà văn VŨ ĐẢM
Đặc trách website: Nhà văn KIỀU BÍCH HẬU

Ban biên tập: NGUYỄN CHU NHẠC, NGUYỄN HỮU HÀ, BÙI HOÀNG TÁM, HOÀNG ANH SƯỚNG, LÊ VĂN VỴ
Giấy phép xuất bản: 232/GP-BTTT ngày 27/4/2021

Tòa soạn: Số 9 Nguyễn Đình Chiểu, Hai Bà Trưng, Hà Nội
✦Email: kieubichhau@gmail.com
✦Tel: 094 735 8999

Văn phòng đại diện tại Bắc miền Trung: LÊ VĂN VỴ
Địa chỉ: Đông Tiến – Thạch Trung – Tp. Hà Tĩnh – Tỉnh Hà Tĩnh   Tel: 0964981345 

Văn phòng đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh: PHẠM HÙNG PHONG
Địa chỉ: Golden King Tower, 15 Nguyễn Lương Bằng – PMH – Q. 7 – Tp. Hồ Chí Minh Tel: 028 710 88879

Văn phòng đại diện tại Tiền Giang: TRẦN ĐỖ LIÊM
Địa chỉ: Số 744 Lý Thường Kiệt – Phường 5 – Tp. Mỹ Tho – Tiền Giang  Tel: 0913962863

Văn phòng đại diện tại Bạc Liêu: LÊ THANH QUANG
Địa chỉ: 44 Phạm Ngọc Thạch- P.1 – Tp. Bạc Liêu  Tel: 0939269779

News

  • BÀI NỔI BẬT
  • NHÀ VĂN & CUỘC SỐNG
  • TIN VẮN HỘI NHÀ VĂN
Tạp chí Nhà Văn & Cuộc sống - Hội Nhà văn Việt nam © 2024 I✦I Hợp tác & phát triển bởi VietNet Ltd
Welcome Back!

Sign in to your account

Lost your password?